日本語をDeepLに入力して英語に翻訳します。この段階で固有名詞や数値が正しく翻訳されているかチェックしましょう。
チェックポイント
DeepLの翻訳結果をGrammarlyに貼り付け、目的とトーンを明確に指示します。
指示例
"Make it concise and professional for a client email."
"Adjust tone to be friendly and casual for team communication."
"Make it formal and polite for executive correspondence."
よく使うトーン設定
Grammarlyの提案を確認し、日本語特有の問題がないか最終チェックを行います。
最終チェック項目
NG: 直訳的
"Send me the report."
OK: 丁寧に軟化
"Could you please send me the report when you have a chance?"
NG: 一文が長い
"I wanted to let you know that we have completed the project review and found several areas that need improvement, so we will need to schedule another meeting."
OK: 二文に分割
"We've completed the project review and identified several areas for improvement. Let's schedule another meeting to discuss next steps."
会社名・人名・地名・製品名が正確に記載されているか
金額・数量・パーセンテージ・統計データが間違っていないか
日付表記が相手の国の形式(MM/DD/YYYYなど)になっているか
Mr./Ms./Dr./Prof.等の敬称が適切に使用されているか
URLやメールアドレスが正しく機能し、クリック可能か