| 比較観点 | DeepL | Grammarly |
|---|---|---|
| 目的 | 翻訳精度の向上 | 英文の校正・スタイル改善 |
| 得意分野 | 自然で流暢な翻訳 | 文法修正・トーン調整 |
| 不得意分野 | 文法細部・ビジネストーン | 翻訳機能(英語のみ対応) |
| 使い方 | 日本語→英語の翻訳 | 英語文章の品質向上 |
| 長文処理 | 優秀(文脈保持) | 優秀(全体構成チェック) |
| トーン調整 | 基本的なスタイル選択 | 詳細なトーン設定可能 |
| 共同作業 | 個人利用中心 | チーム機能・共有機能 |
| 料金の考え方 | 翻訳量による従量制 | 校正・提案機能の月額制 |
日本語をDeepLで自然な英語に翻訳
Grammars
トーン設定で相手・目的に最適化
DeepL翻訳のまま
"I understood."
Grammarly仕上げ後
"That's clear on my end."
DeepL翻訳のまま
"I will contact you later."
Grammarly仕上げ後
"I'll follow up shortly."
DeepL翻訳のまま
"This shows a problem."
Grammarly仕上げ後
"These results indicate an issue."